今年初のお仕事。

通訳案内士
02 /19 2015

昨日の事ですが、商談通訳のお仕事をしてきました。
鹿児島の特産品(食品)の商談会です。
海外からのバイヤーさんに、地元企業が売り込むというものです。
朝9時に会場に入り、懇親会までの参加だったので夜8時までの長丁場。
いやー、疲れました!!ずっと同じ方向を向いて話していたので、首の凝りがハンパないです。
夜は首の痛みで目が覚めるほどで、今日も上半身の筋肉痛がすごい。

私の担当はフランス人の方だったので、今でもフランス訛りの英語が頭でまわっていますww
言われたことを常に聞き取らねば!そして話さないと!という緊張感と集中力で
かなりのエネルギーを使いましたが、終わったあとの達成感は本当に心地よかったです。
そして、自分の英語力がまだまだであることを痛感させられました。
こういう経験をきっかけにまたモチベーションを上げることが出来るので
お仕事をもらえる事はありがたいなぁと思います。

あー。。。通訳学校に行ってちゃんと勉強したいな。。。(ボソっ)
自分のいまの実力で訳すしかないので、とりあえずはどんどん英語にしましたが
やはりつまってしまうところや、出てこない単語など、もどかしい場面がありました。

うわっ恥ずかし!!という失敗が一つあったのですが
あまり書かないことにします。誰が見ているか分からないので(笑)

鹿児島県内では人が足りなかったようで、お一人福岡からも来られていました。
その方は通訳歴16年ということで、当日の前夜に仕事の依頼があって引き受けたとのこと。
私なんて、かなり前から準備してやっとのことでなんとか通訳。。というレベルなのですが
その方は下準備なしでも大丈夫だったと言われていました。
というのも、普段から食品関係の翻訳をされているようで、すでに背景知識や関連語彙が頭に入っているんですね。
いや~すごい!!かっこいい!!憧れ!!
という感じで、とても刺激を受けました。


今回食品に関して色んな語彙を仕入れて対訳表を作りました。
また商談に関する価格交渉や物流。配送条件など、輸出入取引で必要なフレーズも集めたので
それらがとても役立ちました。やはり準備は必要だなと思います。
また準備自体が勉強になるのであまり苦にはなりませんでした。
それでも実際現場で、???という内容に出くわしたり、ちゃんと訳せなかったりした事に関しては
これから復習してまとめておこうと思います。
次回に生かさないとですね。(マジメ少女)←誰が少女やねん。

そして今朝はまた、いつもの日常に戻りました。
ライティングのオンライン講座が完全に止まっているので、そちらもこなしていかないと。

今から娘の体験入学と制服採寸があるので小学校に行ってきます♪



スポンサーサイト

コメント

非公開コメント

No title

すごーい、何時の間に決まってたんですか?CVにも書けるし、良い経験でしたね!会議通訳の方がガイドより実入りが絶対いいですよね!これからも頑張ってください!エコノミスト会の星!

No title

すごいな~。あこがれるわ~♪

通訳スキルってどこで身に着けたん!!
通訳学校行ってたんやった?
どうやってそんな仕事とってくるんよ。
県でそういうの、申し込むところあるん?

日常会話もままならず、交流協会に行くたびに自己嫌悪に陥る、
大阪の主婦より(泣)

Re: No title

Milkさん

実は2年前にもこのお仕事をさせてもらってるんです。鹿児島は通訳がいないんでしょうね。私のようなペーペーにもこんな仕事がまわってくるので。
ガイドだけではなくて、通訳スキルもあれば
仕事の幅も広がるなーと思います。
地元の小さな会社もある程度英語を話せる人が商談に来られていたので、
通訳はやはりプロの仕事をしないと、これからの時代は生き残っていけないと感じました。学校行きたい熱が上がってますww

Re: No title


大阪の主婦さん

通訳学校行ったことないので、
通訳というか、その場で英作みたいなww
瞬間英作文ですね。
鹿児島、ほんとに通訳がいないようで、
私のようなレベルでも声がかかるんです。
地方に住んでいて良い事もありますね(笑)
福岡のガイド協会に登録していて
そこからお話がありました。

ほんとにちゃんとした逐次通訳出来るように
なりたいと切実に思いましたね。
日本側も英語が出来る担当者が来る事が多いので、その人達より少し毛の生えたくらいでは通用しないなーと思いました。
都会に住めたら、しっかり学べるところに行きたいです!

いんこ

2008年通訳案内士、2012年英検1級、2013年TOEIC980を取得。6歳・4歳の子供たちの育児をしながら、英語学習をコツコツ続けています。